16/06/2024 -

Hiểu để sống Đức Tin

1497

Xin cho biết những khác biệt chính giữa bản Thánh Kinh Công giáo tiếng Anh và bản King James? Có những người ở các tôn giáo khác nói rằng các bản Thánh Kinh chẳng có gì khác nhau?

Ngày nay chỉ có hai điểm khác biệt lớn giữa hai bản Thánh Kinh mà chúng ta tạm gọi là Thánh Kinh Thệ phản[1]1 (TKTP) và Thánh Kinh Công giáo (TKCG).

Trước hết, TKCG gồm tất cả hoặc một phần những cuốn sách Cựu Ước không có trong kinh bộ của truyền thống TKTP. Đó là các sách Tobias, Judith, Baruch, I và II Macabees, Ben Sirach (Ecclesiasticus), sách Khôn ngoan, một phần sách Daniel và sách Esther. Vì những lý do chưa tiện trình bày ở đây, các học giả Thánh Kinh xếp những sách này vào phần kinh bộ đệ nhị, vì người Do Thái thời Cựu Ước và Tân Ước đánh giá mức độ quan trọng của những sách này không như nhau.

Thứ đến, TKTP thường không có nhiều cước chú, giải thích và dẫn nhập. Lý do là vì truyền thống Thệ phản chủ trương rằng Chúa Thánh thần hướng dẫn mỗi cá nhân khi họ đọc Sách Thánh, do đó khi xuất bản Thánh Kinh, người ta không muốn xen vào những quan điểm được coi như là sự can thiệp của con người giữa độc giả và Chúa Thánh thần.

TKCG thì không ngại in cả những mục đó vào, trình bày bối cảnh của tất cả các sách hoặc một số đoạn, mô tả đối tượng độc giả của sách, v.v…Càng ngày những Sách thánh do anh em Thệ phản xuất bản càng có khuynh hướng thêm các cước chú vào để giúp cho độc giả nắm bắt những gì mà tác giả Sách Thánh muốn đề cập tới.

Ngoài những điểm đó ra, nhìn chung không có khác biệt quan trọng giữa TKTP và TKCG. Trong những thế kỷ trước, một số đoạn văn được dịch khác nhau hẳn, do ảnh hưởng lập trường đạo lý của đôi bên. Tuy nhiên, ngày nay khoa chọn và dịch các thủ bản Thánh Kinh đã phát triển nhiều, nên mọi quan điểm trong các bản dịch không còn là vấn đề tranh luận giữa các học giả Thánh Kinh của các giáo hội nữa.

Các bản dịch Thánh Kinh mới thời nào cũng có. Tuy vậy, bản King James (KJ) của Thệ phản, là một trong những bản dịch tiếng Anh sớm sủa (1611) được phổ biến nhiều nhất vì lối văn và ngôn ngữ đặc biệt khiến cho nó trở thành một áng văn chương cổ điển Anh.

Bản dịch Công giáo tiếng Anh có uy tín nhất hiện nay là bản New American Bible đã duyệt lại, được thực hiện dưới sự bảo trợ của các giám mục tại vùng nói tiếng Mỹ và tiếng Anh. Những bản dịch Thánh Kinh Thệ phản khá nhất hiện nay có lẽ là Revised English Bible, và một vài bản đáng chú ý khác, như New Revised Standard Version (NRSV), bao gồm cả bản Công giáo có phần các “ngụy thư”,[2] 2 và bản New International Version (NIV).
 
[1] “Thệ phản” hay “Kháng cách” (Protestantism) là một danh xưng chung hơn là “Tin lành” (Evangelicalism).
[2] “Ngụy thư” (apocryphal): chỉ về những sách không được nhận vào kinh bộ (canon).
114.864864865135.135135135250